有给的版物细节在“参考书目”部分中找。果不是翻译版本的品,任何翻译者己。是注释中的一些相关缩写:
ASAD:波伏娃,《归根底》( )
BN:萨特,《存在与虚无》( )
BT:海德格尔,《存在与间》( 译者Macquarrie&Robinson),本书的注释根据德文原版
FOC:波伏娃,《势的力量》( )
GA:海德格尔,《全集》( )
MDD:波伏娃,《端方淑女》( )
PP:梅洛-庞蒂,《知觉现象》( 译者Landes),注释根据2005年法文版
POL:波伏娃,《岁月的力量》( )
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!