译后记

我完三部中的最一部译稿,劈劈啪啪的鞭炮声从窗外传,我才,已经快正月十五了,己在忙忙碌碌中又度了一段翻译岁月。从春始耕耘,经历了酷暑严冬,放弃了所有的节假日,几乎是每埋头三部说的翻译,一希望尽早些优秀的异国文化送读者手。是怎快不了,语言转换是非常艰巨的工,因,它不仅必须是字面的180度转换,且必须是准确无误传递异国文化,必须是恰其分传送者的创思;同,原著松本清张在日本古今中排名八,曾获纯文品的芥川奖等量奖项,是将纯文通俗文结合最、知识渊博的,并且写手法社观察的深度广度与其他日本不同,因在翻译程中,我经常不不停笔琢磨甚至日,不不查阅有关资料,否则难笔走稿。

我是1981年考入宝钢翻译科从翻译工的,1982年始业余涉足文翻译,1983年表一篇文译,1997年半年始试着从职业文翻译,赴日本一边深造一边继续翻译文品。2000年,我翻译的“少年侦探”26卷获国际APPA金奖,是,我始横从职业文翻译。期……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

第八章 无奈的结局目录+书签返回目录