译后记

诺曼·梅勒(Norman Mailer),是国代最杰的是最有争议的说一。1948年版的一部说《者与死者》译的《硬汉不跳舞》,他已版有二十余部说品。新每,即在国文坛引非凡的轰动。

《硬汉不跳舞》的版昭示了梅勒创思的更精深与艺术的更纯熟。通主人公——马登己的一段痛苦经历的诉说,说功表现了代国知识分子与一般众的具有零余者色彩的苦恼与绝望。说者惯的疑案说的叙述套式展了代国人的深层理的细致入微的掘与描画,情节曲折、悬念迭生。

说结构密致又无一丝雕琢的痕迹,语言通俗,简洁又蕴藉深远,此等等,显示了一卓越的说师的魅力与风采。

在我着手翻译部说的候,国内有一本梅勒说的译本版。我觉,一位在代国文坛乃至世界文坛产生了巨影响的说,我有较系统全面的介绍是令人遗憾的。鉴此,我动手翻译了部说。

在翻译程中,我了各方面朋友的力支持与勉励,在,我向他表示衷的谢忱。

两位译者年轻,识有限,错讹处在所难免,敬希译……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

作者附言目录+书签返回目录