正文 谈翻译

题目虽是“谈翻译”,但并不在谈翻译原理,说什信达雅。是己十几年了无数的翻译,有从古代文字译的,有从近代文字译的,类很复杂,了就不免有许杂感。但因己翻译有兴趣,并不创造一理论,无论“软译”或“硬译”,不写什翻译入门,所些杂感终是杂感堆在脑子。现在偶有所感,它写。因有适的标题,就叫做“谈翻译”。

题目虽有了,但杂感仍是杂感。我不且不些杂感归纳一系统面。就分两方面谈。

一论重译

世界的语言非常,无论谁不尽通全世界的语言。连专门研究比较语言的者顶不懂几十语言。一般人概懂一,文盲又除外。在情况,我就非翻译不行。

但我不忘记,翻译是无奈何中的一补救办法。《晏子春秋·内篇》说:“桔生淮南则桔,生淮北则枳,叶徒相似,其实味不同。所者何?水土异。”桔(橘)移淮北,叶相似。一篇文章,尤其是文品,倘若译另外一文字,连叶不相似,更谈不味了。

譬说,我读《红楼梦》。我有一……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

我的考证目录+书签-->