正文 研究、创作与翻译并举

完全是我己的总结,因干的人极少。

我做,完全是环境造的。研究问是我毕生兴趣所在,我的几乎是全部的精力在了面。但是,在济南高中读书期,我受了胡频先生董秋芳(冬芬)先生的影响鼓励;了清华,又受了叶公超先生、沈从文先生郑振铎先生的奖励,就写文章。我写一两首诗,现在全已逸失。我不愿意写说,因我厌恶虚构的东西。因此,我写散文,六十年有断。人是爱虚荣的,我更不例外。我写的散文从一始就受了述诸先生的垂青,又逐渐了广读者的鼓励。我写散文不间断的原因,说穿了,就在。有候,搞那些枯燥死板的术研究疲倦了,换一张桌子,写点散文,换一换脑筋。就像是磨刀一,刀磨,重又锋利,回头再搞术研究,重新抖擞,虎添翼,奇思妙,纷至沓,亦人生一乐。我知欠一火,虽先中国协的员、理、顾问,却从不敢居。在我眼中,是“神圣”的名称,是我崇拜的象,我哪敢鱼目混珠呢?

至搞翻译工,那完全是无奈。我1946年从德国回国,我在德国已经……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

谈翻译目录+书签实话实说