亲爱的文:
中文说人走路慢吞吞的,又摇摇晃晃的,叫“鹅行鸭步”,英文鹅走路描写军队检阅走的“正步”——goose step,中文说冷、害怕或恶的候的“鸡皮疙瘩”,英文叫“鹅”goose flesh——你鸡我就鹅,英文又跟中文捣蛋了。
伊索寓言有一故说,一人有一生金蛋的鹅,但每生一,人嫌生的慢,拿刀鹅杀了取蛋,结果鹅死了,蛋了,故写人又笨又贪。由故,一句英文语,叫
Do not kill the goose that lays the golden eggs.
意思就是“别杀金蛋的鹅”,“别断了财路”,“别砍摇钱树”。在中文,有一句“杀鸡取卵”(to kill the hen to eggs)的话,正跟英文不谋合——你杀鹅我就杀鸡,回是中文跟英文捣蛋了。
鹅既杀了,就煮了吃,英文“煮了他的鹅”的意思是“他完蛋了”(名誉毁了,计划垮了,机丢了等)。His goose was cooked when they found the stolen gems in his pocket.(他现丢的宝石在他口袋,他完蛋了。)
鹅蛋goose egg,就是了零分,叫鸭蛋duck-egg,就是中文“吃鸭蛋”。
骂人笨,就鹅。as silly as goo……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!