在《世紀連綿》裡對共產黨的命運又豈疏忽,在紀四三十二首這樣寫:
在那些時,讓位與魚
共同的法律立來反對
根深蒂固的古老傳統被移走
同志共同擁有一切會被捨棄遠離
紀四.三十二
這是相當隱晦的一首詩,不過說的是共產主義,則沒有人反對,對十六世紀活在皇權的諾斯,共產確是很難像的一種政治制度。
原文的Panta Chiona Philon在希臘文中解「朋友間共同擁有一切」,譯「同志共同擁有一切」應是很合理。
就這首詩來,共產主義的發展並不樂觀,否則就不會「被捨棄遠離」了。
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!