启明先生:
二十五日手示敬悉。先生的意见:(一)加入保加利亚文品一篇,(二)新希腊说;我很赞。保加利亚因弟一不何处有短篇,故不入;今鲁迅先生有,再有。新希腊就该集中选一二篇译。
论文务请先生担任波兰与捷克;鲁迅先生信说新犹太论文打算不做,我信又申前请,一面请先生再帮着一句。
巴尔干说集的目录遵命,其中哥罗的亚的一位鲁迅先生必知。我不知此位。
乌克兰短篇说有,但在一本FiveRussianPlais中附有一篇乌克兰人的短剧,(剧名及者名记不了)
或者译凑数。《日本诗人乙茶的诗》收,(已由鲁迅先生寄了)即在9号中表。
梅德林的《玛兰绮公主》稿本《说月报》需,且亦未经人译,即请先生寄。波兰说全收了。
转译本不尽靠,诚先生所言,但Benecke女士译①本,弟观,总是的。的文章很妙动人。我觉不失原者精意,原一的够动人,字句有点入,倒不妨。我从前空着,手头寻的两译,总觉不很同。便是字句不改,语气及句子构造不同。又鲁迅先生《工人绥惠略夫》据德文……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!