台版 转 轻国度
图源:诺斯菲弗茨亚茨
翻译:落死的流星
校:相川阳滝
润色:相川湖凪
(译注:经贴吧那边的读者的意见的征求,接文库的魔法名称采外文+中文的形式。变化:
『维度』→『Dimension』
『寒冰』→『Ice』
『冻结』→『Freeze』
『火焰箭』→『Flame Arrow』
『神圣箭』→『Divine Arrow』
『完全治愈』→『Full Cure』
『斯特拉斯领域』→『Stolas Field』)
——是『迷宫』。
迷宫的印象或许因人异。提两字,有的人联主题公园的镜子屋,有的人则联纸的绘画。
至像我长现代社的孩子,在谈及两字的候,一般游戏中的迷宫。
不仅此,必给迷宫二字附Dungeon的注音吧。我觉思春期的男孩子抵是此。
所,让我重申一遍。——是『迷宫(Dungeon)』。
仄暗的回廊中渗着阵阵寒气,空气中混杂着野兽刺鼻的异味。虽少有些森,但与游戏的迷宫形象差不太。
我此正与一名赤的少女结伴,行走在暗的通。
“姆姆。前面有怪物,基督。”
在迷宫中领路的少女察觉了异象,转身告知。
少女的面容甚是……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!