篇故英国维利亚王朝舞台,由形迹疑的伯爵、纯真的妖精博士、谜的秘密组织与妖精织,是一段爱情与风波不断的幻曲(概吧)。
因此,伯爵的追求手法不免有些夸张,不晓各位觉何呢?
已经分不清楚他的台词底是者的真话,是在故弄玄虚了(笑)。
不些伙使英语说着些令人难情的话,竟就觉无所谓了,真是不思议。
譬日语配音版本的电影,因画面是外国人,所无论再怎做不令人感奇怪。
是,有候己在写书的候,加几笔吐槽。
例,「你究竟是在何何记住些花语的呢?」类的话。
无论是女孩子的喜、或是吸引方的追求手法,他像了若指掌。
但是若查花语的书籍,现每典故是神话与传说基础的呢,果是那的话,在西方说不定有不少人将此一般常识。
附带一提,爱莉丝(鸢尾花)像是希腊女神赫拉的简朴侍女名。
爱莉丝是因赫拉彩虹女神,鸢尾花是因那的魔法才诞生的。
在希腊神话中,有其他有关花卉的逸,那些故似乎与花语有很的关联。
最耳熟详的『恋』一词原本是……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!