正文 俄文译本《阿Q正传》序及著者自叙传略

《阿Q正传》序

在我是很应该感谢,是很觉欣幸的,就是:我的一篇短的品,仗着深通中国文的王希礼(B.A.Vassi-liev)(2)先生的翻译,竟展在俄国读者的面前了。

我虽已经试做,但终己不很有握,我是否真够写一现代的我国人的魂灵。别人我不知,在我己,总仿佛觉我人人间各有一高墙,将各分离,使的无从相印。就是我古代的聪明人,即所谓圣贤,将人分十等(3),说是高各不相同。其名目现在虽不了,但那鬼魂却依存在,并且,变本加厉,连一人的身体有了等差,使手足不免视等的异类。造化生人,已经非常巧妙,使一人不感别人的体的痛苦了,我的圣人圣人徒却又补了造化缺,并且使人不再感别人的精神的痛苦。

我的古人又造了一难怕的一块一块的文字;但我并不十分怨恨,因我觉他倒并不是故意的。,许人却不借此说话了,加古训所筑的高墙,更使他连不敢。现在我所听的不是几圣人徒的意见理,了他己;至百姓,却就默默的生长,萎黄,枯……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

渡河与引路目录+书签备考:来信(白波)