正文 译本高尔基《一月九日》小引

屠格纳夫,柴霍夫(2)些中国读书界所称颂的候,高尔基是不很有人很注意的。即使偶有一两篇翻译,不因他所描的人物特别,但总不觉有什意思。

原因,现在很明白了:因他是“底层”的代表者,是无产阶级的。他的品,中国的旧的知识阶级不共鸣,正是的。

革命的导师(3),却在二十年前,已经知他是新俄的伟的艺术,了别一兵器,向着同一的敌人,了同一的目的战斗的伙伴,他的武器——艺术的言语——是有极的意义的。

先见,现在已经由实确证了。

中国的工农,被压榨救死尚且不暇,怎谈教育;文字又不容易,从中现高尔基似的伟的者,一恐怕是很困难的。不人的向着光明,是有两的,无祖国的文(4)并无彼此分,我先借一些输入的先进的范本。

本子虽是一短篇,但者的伟,译者的诚实,就正是一范本。且从此了文人的书斋,始与众相见,此所启的是先前不同的读者,它将生不同的结果。

结果,将有实确证的。

一九三三年五月二十七日,鲁迅记。

(……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

一个“罪犯”的自述目录+书签英译本《短篇小说选集》自序