「——所说,是——的意思——」
在被俗称做「圆桌」的舞原议室,一面听着女仆长敏的前说明兼彩排,但舞原依花的视线却倾注在从敏围裙口袋露半部的文库本说。
从露的那一半见文字。
《新妻记》。
……是书名吗?
若真是书名,未免太极端了吧?实在是太直截了表现内容。不管是新婚妻子所写的手记,又或者是记录了新婚妻子的手记,渴求新婚妻子的人(不管是哪人)毫不迟疑取阅吧?又或者,那是佯装新妻的记录,其实内容完全是别的东西?是取了那浅显易懂的书名,是内容并非那回,不是惹读者生气吗?其次,什做那难理解的?不,是,那书名实在太明显——
「——依花姐?」
话说回,什敏那书?
「依花姐——」
难说,敏的愿望是结婚——
「依•花••,姐?」
「——怎了吗?」装若无其似的,依花瞥了敏一眼。
敏摇摇头。
「您像很不专注耶~『表现冷静,前准备很重』,说话的不是依花姐吗?」
「我知,请继续。」
敏微笑着取围裙口袋的文库本说。
「您在意的是吧?请。」
「我……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!