第四辑 译后记

果说《魔戒》是一棵参树,那《精灵宝钻》连同《未完的传说》、《托尔金书信集》及十二卷《中洲历史》,就让我窥见了棵树赖扎根长的沃土一斑。

托尔金教授在一生中他象的壮丽世界写了量篇章,从纲细则,从叙述思辨,从诗歌随笔,从揣测考据,几乎涵盖了所有的文体与题材。中洲虚构世界所风靡全球、历久弥新,一重原因就在它绝不浮躁肤浅,并非血潮的产物,是建立在坚实深厚的基础。《未完的传说》由负责整理父亲遗稿的克斯托弗·托尔金编辑,收录了诸虽在意义“未完”,但较体现了者构思的文稿,旨在填补或扩充《霍比特人》、《魔戒》与《精灵宝钻》中那些语焉不详、一笔带的中洲传说。

本书内容极其丰富,篇幅不觑,今首次正式译中文,整项目显绝非我一人力所促。占本书约五分一篇幅的“胡林子女的故”一篇,其正文部分由邓嘉宛翻译,“伊斯塔尔”一篇中的诗歌,则由杜蕴慈主笔;在此我感谢两位在翻译托尔金品的漫漫长路相携同行至今的友人。

书中“金鸢尾沼祸”、“远征埃瑞博”、“搜寻魔戒”、“加拉德瑞尔与凯勒……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

中洲地图译名对照目录+书签返回目录