译后记

我手头有一本桑塔格的《论摄影》,企鹅版,扉页注明是一九九二年十月在香港辰冲书店买的。我真是做梦不,十年,我竟本论文集的中译者。

《论摄影》曾有中译本,由湖南术版社版。我前从未见,但或拥有译本的朋友,说译本差。次我在完译稿,图书馆借该译本。果名不虚传,谬误百,包括一句(献词)最一句。尽管该译本不乏精彩片断,但谬误实在不比例。凡是原文有点难度的,一查该译本,往往就是译错的。论说文是有清晰的思表达的,一混乱的译本,给读者制造混乱,结果是不但未从中益,亏欠:读不不读。

《论摄影》不仅是一本论述摄影的经典著,且是一本论述广泛意义的现代文化的经典著,一部分原因是在现代社摄影影像无所不在,覆盖我生活的方方面面。它不是一本关摄影的专业著,书中有少摄影术语,尽管有志摄影者,无疑应人手一册;从它最初一篇篇长文表《纽约书评》,读者不难象它的象主是知识分子、文化人。中国读者尤其有一份亲切感的是书中“影像世界”一章,它透中国人安东尼奥尼……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

引语选粹目录+书签代编后记 收集世界的残片