2002年的一冬日,雨水绵绵,我布雷斯特的FNAC买回一张《王子》的法语磁带,一路边走边听,听我熟悉的那段文字,不禁停了,泪水夺眶。
Si quelqu''un aime une fleur qui e qu''à un exemplaire dans les millio les millions d''étoiles,a suffit pour qu''il soit heureux quand il les regarde. Il se dit:“Ma fleur est là quelque part...”Mais si le mouton mange la fleur,c''est pour lui e si,brusquement,toutes les étoiles s''éteig !
果一人爱了亿万颗星星中的一朵花,他望望星空就觉幸福。他己说:“我的花在那儿……”但是,果羊它吃了,他说,所有的星星像忽熄灭了……(译文)
你须寻你所爱,并且守望。是我初读《王子》的感动,至今未息。
且,爱并不止男女情,包括我文字与思热爱。我曾经删除我文章中的句子的总编辑说,果你删除文章我最表达的那句话,我所爱,就像羊王子的玫瑰吃掉了一,我说,篇文章所有的字在你的报纸忽熄灭了。
回望人类历史,千百年,我守望的不是爱,有生……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!