译后记 保罗·奥斯特笔记簿

文/孔亚雷

1

我在一常的咖啡馆翻译完了说的最一句。那是2月。外头着雪,雪花像散步一慢慢落向面。咖啡馆有我一顾客,四荡漾着玛芮安娜·费思芙尔苍老的歌声。我合电脑,了杯咖啡,一边喝一边着窗外的雪花呆。我见走进。

“嗨!”说。“久不见。”

我有点回不神。我的确已经久见。我属那一年见两三面,但却感觉比那些碰见的人更亲密的朋友。果我记错的话(我确信我记错),次见的那——在什方我已经忘了——我正在翻译本说的一句。

世界仿佛生了一点的摇晃。简直不思议,我。

,是巧合,典型的保罗·奥斯特式的巧合:恍若命运送给你的一的、闪烁着微光的奇妙礼物。

2

让我了另一位我热爱的说,法国的让·艾什诺兹(他那部妙不言的长篇说《切罗基》我了不五十遍)。有一段他的评论相精辟:“我读艾什诺兹的品,我就感觉完全进入流动的、轻盈的、游戏的世界,世界在一本书结束的候将解散。不,解散并不等什有了,不仅喜悦存在着,忧愁语言的那……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

9目录+书签-->