第十章 台湾、文学、我们 第6节 译介台湾文学的桥梁——中华民国笔会

我既是术流的人,必须先站稳台湾文的立足点。一九八五年柏林经

验,我从国外的框架欧洲,思索台湾文已有的格局未的展。令我震撼至深的是一九八六年在德国汉堡举行的笔年,西德著名葛拉斯(GUnterGraSS)支持俄共威权的东德,咆哮责问:“文良何在?”

一九九二年在巴塞隆那的笔年,几乎是该城向西班牙争取独立的一论坛,我收的文件一半是使该城的加泰隆尼亚语 ,示他古老语文的存在意义。最强烈的启则是一九九四年,在捷克布拉格的笔年,主题是“国、族、宗教、社的容忍与文”,由捷克总统哈维尔主持,其中有一场座谈题目是“语言与伟文,语言写者的难题”。另一场是“我知几许?”一次语言有分,一次听苏俄解体,五十位各回独立的国,不俄语陈述,是重语言的母语创,陷入另一困境。

我曾根据他的话写了一篇《我的声音有寒风听见》,文中并未明言我的忧虑,世界的汉界已将注意转移至中国陆,台湾重的已停笔,本土化的声浪日益高涨,年中文写的热情不再,不……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

第5节 柏林的苦兔儿(Kultur)目录+书签第7节 台湾的“我们”