目前止,我已经见很隐匿在食物语言中的东西。番茄酱在中国的源,冰冻果子露、马卡伦油炸调味鱼在伊斯兰世界的历史,告诉我,东方世界在西方世界的创造程中扮演了重角色。我在菜单使传宝、法语冠词a la、味的或异域风情些词则告诉了我社阶级食物广告的本质。虽我已经探讨食物词汇及描述它的形容词的历史,但我谈些词汇的音。
有什故说?些名字的音并不那明显表现食物的味或气味。莎士比亚在《罗密欧与朱丽叶》中最优表现了怀疑态度:
名字中有什?虽我叫它玫瑰
但若换一名字,它是一甜;
朱丽叶的一法就是约定论的代表:名字是一约定俗的惯例。英语中egg,但广东话叫蛋,意利语uovo,但果些名字换国度,同意,就不有什变化。另外一观点则认,名字本身的存在一定有意义,物品间有着的联系,有些名字就比其他的名字“听更甜”,就是论。
约定论是现代语言中的常规,因我现一词的音一般不直接告诉你词的意思。语言将……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!