克雷洛夫和他的寓言

由罗尔斯通先生精翻译的克雷洛夫寓言已经三版,——“三版”几字,在每俄国人听感分外愉快,因表明,现在英国读者始我的祖国文,我国人民的生活与格感兴趣了,在前,英国读者是仅仅从政治观点考察些东西的。

至克雷洛夫本人,他无疑完全有资格受人给予他的关注。是从拉封丹代现的惟一有独创的寓言。果说他有达他的法国先行者那无法模仿的优及他那令人惊叹的既狡黠又仁厚的风格的话,码他与拉封丹相比具有更的富独创的虚构力。他的洞察力与健全的理使他够深入物的最深处,同他具有一并非做的、带几分冷淡的幽默,显示了斯拉夫格所固有的东方分。克雷洛夫从童年代毕生是一最典型的俄罗斯人:他的思维方式、见解、感情及他的所有著是真正俄罗斯的,毫不夸张说,一外国人果认真研究了克雷洛夫寓言,就更清晰了解俄罗斯的民族格,胜阅读有关一问题的许著。

俄国儿童背诵克雷洛夫寓言,就像法国儿童背诵拉封丹寓言一,但是他理解不了其中的深刻含义。有再回头……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

《一个城市的历史》目录+书签〔莫斯科普希金纪念像揭幕〕