《裸猿》在中国的传播和影响

节省篇幅,我决定浓缩一、二版序跋,加《猿》在中国传播的背景进行整理,特就我人阅读、观察、翻译传播《猿》及其者德斯蒙德·莫利斯的体,草就篇短文。

我德斯蒙德·莫利斯及其品的理解有一程,言:结识40年,认知有加深。

1980年8月,我有幸新期首批留洋者一。受四川省高教局的派遣,我换者身份在国戈申院(Goshen College)研修一年。刚不久,在逛旧书店淘书,一眼相中,爱不释手。本另类的人类畅销书非常惊人:封面赫一体男人,封底文字惊世骇俗,迥异我在国内接触的费孝通等人类社的品。他竟人类动物研究!同行的朋友怀疑其价值,我此则坚信不疑。

1985年,四川人民版社推型“走向未丛书”,激滔巨浪。此先导,神州掀新新知的狂潮。我翻译的《猿》一版(津百花文艺版社,1987)就是其中一朵的浪花。

1990年代中期,一位者兴办“新语丝”网站,我《猿》译本放在网,供人免费阅读载。彼,诸此类的侵权行,难究责,无奈何。我言,却塞翁失马,意外促了何……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

译后记 “裸猿三部曲”中译本,从复旦到上海译文目录+书签返回目录