正文 译后记

/文洁若

经一千五百紧张的奋战,我终《尤利西斯》译完了。继一九九四年的三卷软精装本,两卷精装本接着与读者见面了。宿愿终实现了,我是感无限欣喜。

译文外,我在注释了很功夫。全书十八章共加了5991 条注释。是本书独特的写方法所决定的。有不少注是供研究者参考加的。品写的虽是十八内生的,内容却无比庞杂。者犹马行空,浮云流水,哪写哪,信手引入他品中的一些人物。全书有的章节写音乐(11章),有的写文(17章)。许典故《圣经》、荷马史诗《奥德修纪》、莎士比亚戏剧及不经见的典籍。夹杂着量俚语歌曲片断,且涉及三十语言。果不一一加注,读必不摸头脑。

先谈谈本书一特殊的注释:“呼应注”。例在一部三章末尾,斯蒂芬曾见“一艘三桅船……驶回港口”。正是十一点钟。及至二部十章中,再度提艘船,才点明它是“从布奇沃特运砖的”。已是午三四点钟了。了半夜(三部十六章),斯蒂芬布卢姆在马车夫棚遇见了一水手,他说己是“午十一点钟进港的”,乘的是“……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

附录三:主要人物表目录+书签-->