迈尔斯,汉蒙德做了一梦。
星期六晚,星期早晨临,他在灰林的夜睡并不安稳,他梦见己整晚坐在一楼客厅的安乐椅中——他的确整晚坐在一楼客厅——就着灯光从一本书抄笔记。
他读段:“斯拉夫民族广流传的民间故描述,吸血鬼附身在一活生生的体:白活动限他的棺术中,仅在日暮猎取食物。在西欧。尤其是法国,吸血鬼是恶魔,正常人一生活,在同一社群活动。他在睡眠中或将他的灵魂附身在一根稻草,或旋一阵雾,摇身变着见的人身。”
迈尔斯点点头示理解。
“‘creberrima fama est multique se expertos uel ab eis’原文最一段的解释是的,‘qui experto essent,de quorum fide dubitandum ,audisse ant,silua panes,quos uulgo incubus uot,improbos saepe extitisse mulieribus et earum adpetisse ac perigisse cubitum,ut hoegare impudentiae uideatur.’”
“我段文字翻译,”迈尔斯在梦中己说。“不知图书馆有有拉丁文字典。”
他走进图书馆寻找拉丁文字典,但他知谁在那等他。
在研究英国摄政期历史,迈……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!