西尔维娅,德拉特
西尔维娅 (旁白)他在取笑我,管他呢,利机,伙子倒不傻,我不着替日他的丫环愁。他马我表白情意,让他说吧,关键是让他透露点儿秘密。
德拉持 (旁白)姑娘令我惊奇:世有一女人的相貌有高贵:跟认识一吧。(高声)既我现在已了朋友,况且我众解除了客套,告诉我,丽塞特,你的姐比你怎?的胆,敢像你的丫环。
西尔维娅 布尔吉农,问题提示我,按惯例,你我儿说些温柔的话儿,是不是?
德拉特 老实说,我不是带着意图儿的,我向你保证。别我仆人,从跟丫环有密切的往。我不喜欢佣人的风,但至你却例外。怎同?你降服了我,我近乎害羞。我的粗俗使我不敢接近你,我总摘掉找头的帽子,我你相称,我总觉我在说粗活。总,我老不知不觉你尊贵,不瞒你笑话。你是哪的丫环,怎带着公主的气质?
西尔维娅 嘿,你所说的我的感觉,正是所有见我的男仆所说的。
德拉特 老实说,即使所有男主人说,我 一点儿不惊奇。
西尔维娅 说挺……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!