爱丽尔·霍克斯奎尔(Ariel Hawksquill):Hawksquill意“鹰羽”。
奥伯龙(Auberon):中世纪民间传说中仙王名。
奥古斯特(August):意“八月”。
贝(Berry):意“浆果”。
伯德(the Birds):意“鸟”。
布洛瑟姆(Blossom):意“花朵”。
布朗尼(Brownie):苏格兰与英格兰民间传说中的棕仙,帮人做务。
巴德(Bud):意“花蕾”。
布什(Bush):意“灌木丛”。
克劳德(the Clouds):意“云”。
黛莉·艾丽斯(Daily Alice):Daily意“每日”。
岱尔(the Dales):意“溪谷”。
菲什医生(Dr.Fish):Fish意“鱼”。
沃德博士(Dr.Word):Word意“词语”。
德林克沃特(the Drinkwaters):意“饮水”。
艾基伍德(Edgewood):意“边境森林”。
弗勒德(the Floods):意“洪水”。
弗劳尔(the Flowers):意“花”。
福克斯(the Foxes):意“狐狸”。
弗雷德·萨维奇(Fred Savage):Savage意“原始的”。
希尔(the Hills):意“山丘”。
约翰·斯托姆·德林克沃特(John Storm Drinkwater):Storm意“暴风雨”。
朱尼珀(the Junipers):意……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!