正文 chapter 33

That the work of translating the ese Classics had to be done, was also a y of the time, and Dr. Legge has aplished it, and the result is a dozen huge, ponderous tomes. The quantity of work done is certainly stupendous, whatever may be thought of the quality. In presence of these huge volumes we feel almost afraid to speak. heless, it must be fessed that the work does not altogether satisfy us. Mr. Balfour justly remarks that in translating these classics a great deal depends upoerminology employed by the translator. Now we feel that the terminology employed by Dr. Legge is harsh, crude, ie, and in some places, almost unidiomatic. So far for the form. As to the matter, we will not hazard our own opinion, but will let the Rev. Mr. Faber of ton speak for us. "Dr. Legges own notes on Mencius, "he says, "show that Dr. Legge has not a philosophiderstanding of his author." We are certain that Dr. Legge could not have read and translated these works without hav……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

chapter 32目录+书签-->