This is the cock that crowed in the morn,
That waked the priest all shaven and shorn,
This is the priest all shaven and shorn,
That married the man all tattered and torn,
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That chased the rat,
That ate the malt,
That lay in the house that Jack built.
(是吵醒了属亲吻了那给那头顶使那追捕吃了在杰克造的屋躺着的麦穗的老鼠的猫担惊受怕的那条狗的曲角母牛挤奶的孤苦伶仃少女的衣衫褴褛人举行婚礼的光头牧师的晨鸣鸡。)
“最常见的,犯人在其它方布置了一同的房间,运2931的任一钟表诡计取消间约束。”,伊莎贝拉首先言,“将证人运回警方的那卧室,再折回清理真正的现场;又或者,现场就在探员拍醒证人的那房间楼:3的情况类似。”
“果屋子够稍微一点的话,他就欺骗所有场的警察。”,杜拉斯将假设深入,“他预先在卧室的隔壁布置了一摆设类似的临卧室,在表演完毕,将晕倒的证人移,……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!