正文 第十九章

康斯坦丁·沃尔科夫的清单是我调查的一案件,是D处三科了追查清单中提的两外部间谍中的二人进行的重点调查项目。我决定请杰弗·萨德伯整文件重新译,此人是政府通讯总部负责“维诺纳”计划的官员。萨德伯讲一口流利的俄语,尤其是,由通“维诺纳”计划,他熟悉沃尔科夫企图叛逃俄国情报机关所使的行话,原文件的译者却不懂些行话,原的译者是英国驻土耳其使馆的官员。

沃尔科夫的清单有一条尤其令我迷惑,原的译文提,他知伦敦重机构的重苏联间谍的档案文件。译文有一段话:“根据他的假名判断,有七的间谍,五在英国情报部门,两在外部,我知,例,其中一名间谍担任着英国反间谍某部门的领导职务。”

一九五一年菲尔比案件的材料一次进行汇编,军情五处就假定沃尔科夫所提的最那间谍是菲尔比,因他在一九四五年的确担任军情六处负责反间谍的领导职务。但是,我从“维诺纳”计划中足够的俄文,现有两字在原的译文中有现——一词是“otdel”,意思是“处”,面紧接着的另一词是“upravalenie……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

第十八章目录+书签-->