正文 译序

今色列最富影响力的阿摩司·奥兹版2002年的传体长篇说《爱与黑暗的故》一向被界视奥兹最优秀的品,短短五年就被翻译二十文字的译本。尤其是英国剑桥尼古拉斯·德朗士教授的英文译本在2004年面世,部品更广泛引了东西方读者的兴趣,不仅促使奥兹一举夺2005年“歌德文化奖”,2007年入围“布克国际奖”,最近荣获了“阿斯图亚斯王子奖”。

部五百页的长篇说主背景置耶路撒冷,娓娓动人的笔调向读者展示百余年间一犹太族的历史与民族叙,抑或族故与民族历史:从主人公“我”的祖辈父辈流亡欧洲的动荡人生、移居巴勒斯坦区的艰辛生计,英国托管期耶路撒冷的生活习俗、色列建国初期面临的各挑战、形形色色犹太文化人的态、术界的勾斗角、邻阿拉伯人一落千丈的命运、屠杀幸存者移民的遭际、犹太复国主义先驱者拓荒者的奋斗历程,等等。内容繁复,思深邃,它蕴积着一犹太知识分子历史、园、民族、庭、受难者命运(包括犹太人与阿拉伯人)等诸问题的沉重思考。庭与民族两条线索在《爱与黑暗的故》中相互织,既带你走……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

中文版前言目录+书签-->