话说,前年底扫除,我曾打塞在壁橱深处的茶箱,现手工制的纸线装书。那是曾祖父翻译的格林童话,题名《庭说德意志昔日谭》。
虽非《换位》或《鸣海仙吉》,但每篇的翻译文体不同。配合品内容,有是狂言风,有是净瑠璃风,费了不少思。
我重新体认,“我的老祖宗很厉害呢”。父亲那边的叔叔,父亲己博览群书。是,我不禁夹在祖孙三代中间的祖父感奇。晚餐,忍不住试问:“爷爷很爱书吧?”
父亲回答:“,藏书很,简直是汗牛充栋。比较珍贵的我龙磨平分了。”
龙磨是叔叔的名字。据说是取江户代的者,寓意致是希望够见贤思齐。一辈子活在德川代的人,耳,取名特别文绉绉,人或许反是困扰。
“爷爷写些什品吗?”
“他念书投稿的童话剧本,被杂志社录。”
“哦,很长吗?”
“不,似乎是单幕剧。他说某剧团在电影院演。”
“在电影院?”
“前偶有的情况,因文化馆音乐厅类的场所不像现那。”
“那剧本留?”
“。”
“惜。”
听我说,父亲思索一,口:“日记倒是在。”
“啊?”……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!