正文 译后记

本书收录了俄国普希金的全部说。其中有几篇品我国早就有译本,但有些篇似乎是一次译中文。译者不量力,将它全部译,集结一册,主观愿望是向读者提供一较完整的本子。

本书是根据苏联国文艺术版社1960年版《普希金全集》五卷译的,参照其他的版本。苏联的《普希金全集》各版本,注释有详有简,编排同异。各版全集中,说收进一卷内(或五卷,或六卷),编排体例方面分两部分:一部分叫"说",二部分叫"未完的品、片断素描。"但是,一部分中收录了未完的品,例《彼帝的黑奴》分明是一部未完的说,但偏偏又放在一部分内——揣摩其意,概是因类品虽未写完,但文字比较,已经初具规模了。由现了情况,各版本中说一卷的一部分的编目就不尽相同了。例,文艺术版社1960年版全集五卷中就未收进《书信说》一篇,科院版社1950年版全集六卷却收了进。译者,一篇文字比较,品初具规模,便它译了收进本书内。又,《1829年行军前往阿尔兹鲁姆旅行记》一篇,文艺术……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

我们在别墅里度过了一晚……目录+书签-->