一 从陀氏书信论陀思妥耶夫斯基 上篇

我渴望现一尊神,碰的却是一人:患病,贫穷,不停辛劳,奇特不具备他强力指责法国人的那假优点:口才。论及一本不加修饰的书,我将尽量让己排除一切不诚实的法。果有人希望从中找艺术、文或什风趣的玩意儿,那我马奉劝他最放弃阅读部书信集。

书信的行文常常是杂乱的,笨拙的,欠通的。我感激皮延斯托克先生有勉其难强掩饰,有纠正很具特的笨拙。所,我的引文全部参照皮延斯托克的译文,笨拙的方、文理不通处,是尽量模拟俄文原本,虽有叫人感别扭。

的确,初读令人扫兴。德国的陀思妥耶夫斯基传记者霍夫曼暗示俄国版者提供的陀氏书信本选择更一些。霍夫曼认,我一陀思妥耶夫斯基的人通信便觉,陀氏遗孀安娜·格戈耶芙娜陀氏弟弟安德烈·陀思妥耶夫斯基在选择陀氏书信表让人了坏主意,他本撤封涉及银钱的信换几封更隐秘的。光是陀氏写给他二任妻子安娜·格戈耶芙娜的信就不少四百六十四封,一封有表。但我不信其基调有什不同。

瞧部集子,厚厚的,厚叫人窒息,并非因信件……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

译序目录+书签-->