正文 译者后记

俄裔国弗拉基米尔·纳博科夫生沙皇代圣彼堡的名门世,从受良的教育,十五岁就版了一册诗集。他父亲是一位立宪民主党政治,一九一九年携流亡欧洲,一九二二年被俄国右翼保皇党人枪杀。同年,纳博科夫从英国剑桥毕业,随全迁居柏林、巴黎,在两城市住了十几年。在两次世界战间,批俄国知识分子流亡欧洲,他办俄文印刷厂,版质量颇高的文刊物,俄国移民文的展提供了条件。特殊的历史环境造就了一代年轻的俄国移民,纳博科夫就是一杰的代表。他俄文写,“西林”(俄罗斯传说中的神鸟)笔名表了一系列诗歌、散文及《玛丽》(1926)、《王,,杰克》(1928)、《防守》(1930)、《黑暗中的笑声》(1932)、《赋》(1937—1938)等长篇说。纳博科夫的品崭新的面目从俄罗斯文传统中颖,引了人的注意。他的几部说先在英、法、德等国翻译版,一九四〇年移居国的候,他已经是俄国移民中公认的名,在西欧文界有名气了。

移民怀有偏见的国,知纳博科夫名字的不百十人。在躲避纳粹迫害“……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

第三十九章目录+书签-->