正文 前言

眼前部说的俄文书名《玛申卡》(Mashenka)——“玛丽亚”(Maria)的次派生昵称——几乎无法合理音译(重音在一带“a”的、读音在“ask”中的“a”一的音节,再加一像在“mignon”的读音腭音化的“n”)。在寻找一适的替代名(Mariette?抑或May?)的候,我决定《玛丽》(Mary),名字似乎俄文书名所具有的纯真最相匹配。

《玛申卡》是我的一部说。我是在柏林始写本书的,那是一九二五年春我结婚不久,次年年初完,由一流亡者图书公司版(斯洛弗版公司,柏林,一九二六)。两年了德文版(乌尔施泰因版公司,柏林,一九二八),我有读。除此外,在长达四十五年久令人难忘的间,有再现译本。

众所周知,初次进行创的人具有己的经历写进品的强烈倾向,他己或者一替代者放进他的一部说中,做与其说是由现题材的吸引力,不说是了摆我轻装从更的情。是我接受的极少数的一般规则一。我的《说吧,记忆》(始一九四〇年代)的读者不不注意,我的回忆加宁的回忆间有着某些相同处。他的……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

返回目录目录+书签第一章