第一辑 不时髦的读书 名著在名译之后诞生

今图书市场的一显著现象是,由世界文经典名著已无版权问题,版本低,类书的需求又是持续不断的,销售有保证,因此,了赚取利润,许书商包括一些版社匆忙阵,纷纷组织原著毫无研究的译手快速制,甚至抄袭拼凑,现了量选题重复、粗制滥造的所谓名著译本。问题的严重在,些粗劣制品的泛滥必定批青少年读者造误导,甚至从此堵塞了他走向真正的世界文的路。

从什的译本读名著,不是一件。在一定的意义说,名著是在名译诞生的。,不是说,在有的中译本前,名著在者己的国在世界不存在。,确确实实的,不直接读原著的读者说,任何一部名著是在有了译本才始存在的。譬说,有了朱生豪的译本,莎士比亚才在中国诞生,有了傅雷的译本,罗曼·罗兰才在中国诞生,有了叶君健的译本,安徒生才在中国诞生,有了汝龙的译本,契诃夫才在中国诞生,此等等。毫无疑问,有了名译并不意味着不再有新的译本,新的译本真正,仍公认新的名译,例在朱生豪,梁实秋所译的莎士比亚,在郭沫若,绿原所译……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

做一个真正的读者目录+书签读书与时尚——答上海美术出版社《创意》杂志问