正文 前言 雷蒙德·卡佛:美国平民的话语

村春树

最早翻译雷蒙德·卡佛的品从1983年说了。那是篇题《脚流淌的深河》(So Much Water so Close to Home,又译《水泊离那近》)的短篇说。我偶从一本选集读,便认定杰,深受感动,不已,一口气将它译了。

二年我华盛顿州奥林匹亚半岛,登门拜访卡佛,他面面流。那候我根本,己亲手他的品无一遗漏全翻译。

说,那的一段日子,雷蒙德·卡佛的形象生彻底的变化。20世纪80年代初,一般的国人几乎听说他的名字。但随着他晚年文声名渐高,且罹患肺癌,五十岁便英年早逝,卡佛名字竟有了些许神话般的色彩。

不数年在一些人中(是致预料的),卡佛的评价现反复。但平论,在国短篇说的创史中,雷蒙德·卡佛乃是够牢固占有一席的优秀,一点恐怕是难否定的实。

他的名字在国文史中留应有的位置,他留的六十五篇短篇说中,最少有六篇被做经典长久阅读。

我内认,卡佛的文位概是介考德威尔斯坦贝克间的吧。

卡佛无疑是一位才的,但他身……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

扉页目录+书签羽毛