海涅 德国,一个冬天的童话

译者在1973年翻译海涅的长诗《德国,一冬的童话》,在每章的边了必的说明注释,今校阅译稿,认有几点需些说明。几点是:一、篇长诗什标题《德国,一冬的童话》;二、海涅讽刺什,歌颂什;三、马克思与海涅在巴黎的往篇长诗的关系;四、关翻译方面的几句话。

一 什标题《德国,一冬的童话》?

海涅从1831年5月离德国流亡巴黎,直1856年2月在巴黎逝世,在将及二十五年的岁月,他在1843年10月至12月、1844年7月至10月回德国两次。两次回国的目的是汉堡。他一次回国是了探视他的母亲,并与汉堡版商康培协商解决关版他的著的一些问题,但最的收获是《德国,一冬的童话》的产生。他二次汉堡,主是亲安排他的诗集《新诗》篇长诗的印刷版宜。海涅在19世纪20年代德国的文界是一部抒情诗《歌集》四部散文《旅行记》闻名的,《德国,一冬的童话》,海涅己的话说,则“是一崭新的品,诗体的旅行记,它将显示一比那些最著名的政治鼓动诗更高级的政治”。

部“诗体的旅行记”不同一般的旅行记,按照旅程的顺……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

我的白昼晴朗……目录+书签-->