生活的沉浮挪威的军队(1)
罗森克兰茨在有搞混的候。]
吉尔德斯特恩(狂怒冲着他)你什不说点新鲜话!怪不整件情像一潭死水!
罗森克兰茨我不什新鲜话。我拿手帮衬。(差不哭了)
(吉尔德斯特恩安慰他,丝毫有了刚才的声色俱厉。)
吉尔德斯特恩别哭了--的--你--你,我保证我的。
罗森克兰茨我什继续的,我走投无路。
吉尔德斯特恩我正在英格兰的路--我哈姆雷特带那儿。
罗森克兰茨了什?
吉尔德斯特恩了什?你说哪儿了?①
①原文"Wherehaveyoubeen?",字面意思"你哪儿了",此处意思是"你说哪儿了"。罗森克兰茨按字面意思理解句话,所面他问"什候?"--译注。罗森克兰茨什候?(停顿)了那儿我不知该做什。
吉尔德斯特恩我带他见国王。
罗森克兰茨他在那儿?
吉尔德斯特恩不--英国国王。
罗森克兰茨他知我?
吉尔德斯特恩不。
罗森克兰茨他不知我搞什。我该怎说呢?
吉尔德斯特恩我有封信,你不记了?
罗森克兰茨我记吗?
吉尔德斯特恩信什解释清楚了。我全靠它了……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!