正文 导读

很荣幸翻译一本内容丰富有趣、感情真挚强烈的博物类著——画罗贝尔与朗贝尔合的结晶。

一眼被吸引的就是那五十幅色彩鲜艳、栩栩生的图片。我不是绘画方面的专,无法从着色、笔法、构图等方面加分析;我知,在查找资料助翻译,不止一次被网络照片与本书图片的高度相似震惊,更何况,间,隔了一百年的遥遥岁月。不,罗贝尔1877年1896年在巴黎国际沙龙柏林国际沙龙两次斩获金奖,便释了。有此高超的技艺,又怎有流传百年的经典?

至文字,我感慨更。译者,日日琢磨、推敲的正是一页页描述鸟儿的奇文短篇。是,程并非一帆风顺,我屡次纠结法语与汉语的平稳渡流畅转化,究其原因,三项:

一,古法语的存在。毕竟一百年滚滚,彼的法语总有些法语有的古风。词选的是它的古义,那句话的结构又颇奇特,虽增加了难度,但推敲顿悟往往有推窗景现的感慨。

二,鸟名的翻译。虽我努力找了应的中文名,但解释名字由,深感棘手。有的法文名字鸟鸣,比bruant zizi(黄眉鹀)就源它的叫声zizi……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

绘者简介目录+书签1916年版前言