牵就,“迁就”“适应”,是我说话行文常的两词儿,含义颇有些类似处。但是,一仔细琢磨,二者间实有差别,且是原则的差别。
根据词典的解释,《现代汉语词典》注“牵就”“迁就”“牵强附”。注“迁就”“将就别人”,举的例子是:“坚持原则,不迁就。”注“将就”“勉强适应不很满意的物或环境”,举的例是:“衣服稍微一点,你将就着穿吧!”注“适应”“适合(客观条件或需)”,举的例子是“适应环境”。“迁就”词儿,古书有,《辞源》注“舍此取彼,委曲求合”。
我说,二者含义有类似处,《现代汉语词典》注“将就”一词就使了“适应”一词。
词典的解释,虽头绪颇有点乱,但是,归纳,“牵就(迁就)”“适应”两词儿的含义是清楚的。“牵就”的宾语往往是不很令人愉快、令人满意的情。在平常的情况,情本是不或者不做的。极言,有些情甚至是违反原则的,违反做人的德的,完全是不做的。但是,迫己无法掌握的形势,或者利己的,或者由其他的什原因,非做不行,有候甚至昧着己的良,己感……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!