正文 《敏捷的译者》附记

鲁迅附记:微吉罗就是Virgilius,诃累错是Horatius。〔2〕“吾”彦弟〔3〕从Esperanto〔4〕译,所煞尾的音原文两,特声明,备查字典者的参考。

EE

〔1〕本篇最初表一九二五年六月十二日《莽原》周刊八期,附在鲁彦翻译的《敏捷的译者》。

〔2〕微吉罗(前79—前19)世界语Virgilo的音译,英文写Virgilius(音译维尔吉利乌斯);诃累错(前65—前8),世界语Horatio的音译,英文写Horatius(音译贺拉替乌斯)。二人皆古罗马诗人。

〔3〕“吾”彦弟指王鲁彦(1902—1944),原名王衡,笔名鲁彦,浙江镇海人,说。因章士钊曾在文中称章太炎“吾太炎”,鲁彦的笔名中有“鲁”字,所有“‘吾’彦弟”的戏称。

〔4〕Esperanto波兰柴门霍夫创造的一世界语。

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

《莽原》出版预告目录+书签《墨经正文》重阅后记