正文 关于翻译(上)

洛文

因我的一篇短文,引了穆木〔2〕先生的《从〈翻译辩护〉谈楼译〈二十世纪欧洲文〉》(九日《由谈》所载),在我,是很荣幸的,并且觉凡所指摘,恐怕是实在的错误。但从那者的案语,我却又一随便讲讲,许并不是毫无意义的问题了。那是的一段——

“在一百九十九页,有‘在说中,最近由术院(译者:系指著者所属的俄国共产主义院)所选的鲁易倍尔德兰的不朽的诸,最优秀’。在我此所谓‘Academie’者,指法国翰林院。苏联虽称艺达邦,但不帝国主义选集罢?我不知什楼先生那滥注解?”

究竟是那一国的Academia〔3〕呢?我不知。,法国的翰林院,是万分近理的,但我不决定苏联的院就“不帝国主义选集”。倘在十年前,是决定不的,不但物力所限,了保护革命的婴儿,不将滋养的,无益的,有害的食品漫无区别的乱放在他前面。现在却了,婴儿已经长,且强壮,聪明,即使将鸦片或吗啡给他,有什危险,但不消说,一面必须有先觉者指示,说吸了……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

各种捐班目录+书签关于翻译(下)