荒原-2

二、 一局棋戏

所坐的椅子,在理石

象王座闪闪光;有一面镜子,

镜台镂刻着结葡萄的藤蔓,

金黄的爱神偷偷向外窥探,

(有一眼睛藏在翅膀)

七枝蜡的烛台的火焰

加倍反桌;的珠宝

从缎套倾泻的灿烂光泽,

正升那反光相汇合。

在盖的象牙瓶五彩玻璃瓶

暗藏着那怪异的合香料,

有油膏、敷粉或汁——违乱神智,

并感官淹在奇香中;不

受窗外的新鲜空气的搅动,

它升瘦长的烛火加宽,

又烛烟投雕漆的梁间,

使屋顶镶板的图案模糊了。

巨的木器镶满了黄铜

闪着青绿橘黄,有彩石围着,

在幽光游着一浮雕的海豚。

象推窗的田园景色,

在古老的壁炉架展示

菲罗的变形,是被昏王的粗暴

逼的呵;是那儿有夜莺的

神圣不侵犯的歌声充满了荒漠,

在啼叫,世界今在追逐,

“唧格,唧格”叫给脏耳朵听。

有光的其它残骸断梗

在墙留着;凝视的人像倾着身,

倾着身,使关闭的屋子默默无声。

脚步在楼梯慢慢移动着。

在火光,刷子,的头

播散斑斑的火星

闪亮语言,又猛沉寂。

“我今晚情绪不。呵,很坏。陪着我。

跟我说话吧。怎不说呢?说呵。

你在什?什呀? 我从不知你着什。。”

我我是在耗子洞,

死人在丢了骨头。

“那是什声音?”

是门洞的风。

“那又是什声音?风在干什?”

虚空,是虚空。

“你

什不知?什见?什

不记?”

我记

那些明珠曾经是他的眼睛。

“你是活是死?你的头脑什有?”

是

呵呵呵呵那莎士比希亚调——

文雅

聪明

“今我做什?我做什?”

“我冲,在街走,

披着头,就。我明干什?

我究竟干什?”

十点钟热水。

若是雨,四点钟带篷的车。

我将一盘棋,

揉了难合的眼,等着叩门的一声。

丽尔的男人退伍的候,我说——

我是直截了,我己说的,

快走吧,候了

艾伯特回了,你打扮一。

他问你他留的那笔镶牙的钱

是怎的。他给,我在场。

牙拔掉吧,丽尔,换一副的。

他说,你那子真叫人受不了。

连我受不了,我说,你替艾伯特,

他兵四年啦,他找点乐趣,

果你不给他,有别人呢,我说。

呵,是吗,说。差不吧,我说。

那我知该谢谁啦,说,直着我。

快走吧,候了

你不爱顺着点,我说。

是你不,别人接你哩。

等艾伯特跑了,别怪我说。

你不害臊,我说,弄老相。

(论年纪才三十一岁)。

有法子,说,愁眉苦脸的,

是那药丸子打胎打的,说。

(已生了五,乔治几乎送了的命。)

医生说就的,是我不从前了。

你真是傻瓜,我说。

是艾伯特不肯罢休,那怎办,我说。

你不生孩子又何必结婚?

快走吧,候了

,那礼拜艾伯特在,做了熏火腿,

他请我吃饭,我乘热吃那鲜味——

快走吧,候了

快走吧,候了

晚安,比尔。晚安,娄。晚安,梅。晚安。

再见。晚安。晚安。

晚安,夫人,晚安,亲爱的,晚安,晚安。

II. A GAME OF CHESS

The Chair she sat in, like a burhrone,

Glowed on the marble, where the glass

Held up by standards wrought with fruited vines

From which a golden Cupidon peeped out

(Another hid his eyes behind his wing)

Doubled the flames of sevenbranched delabra

Refleg light upoable as

The glitter of her jewels rose to meet it,

From satin cases poured in rich profusion;

In vials of ivory and class

Unstoppered, lurked her strange syic perfumes,

U, powdered, or liquid - troubled, fused

And drowhe sense in odours; stirred by the air

That freshened from the window, these asded

In fattening the prolonged dle-flames,

Flung their smoke into the laquearia,

Stirring the pattern on the coffered ceiling.

Huge sea-wood fed with copper

Burned green and e, framed by the coloured stone,

In which sad light a carved dolphin swam.

Above the antique mantel was displayed

As though a window gave upon the sylvan se

The ge of Philomel, by the barbarous king

So rudely forced; yet there the nightingale

Filled all the desert with inviolable voice

And still she cried, and still the world pursues,

"Jug Jug" to dirty ears.

And other withered stumps of time

Were told upon the walls; staring forms

Leaned out, leaning, hushing the room enclosed.

Footsteps shuffled oair.

Uhe firelight, uhe brush, her hair

Spread out in fiery points

Glowed into words, then would be savagely still.

"My ne

荒原-1目录+书签-->