卷02、五言乐府

036

乐府

王昌龄

塞曲

蝉鸣空桑林, 八月萧关;

塞复入塞, 处处黄芦草。

从幽并客, 皆向沙场老;

莫游侠儿, 矜夸紫骝。

又共尘沙

Folk-song-styled-verse

Wang gling

AT A BORDER-FORTRESS

Cicadas plain of thin mulberry-trees

In the Eighth-month chill at the frontier pass.

Through the gate and back again, all along the road,

There is nothing anywhere but yellow reeds and grasses

And the bones of soldiers from You and from Bing

Who have buried their lives in the dusty sand.

...Let never a cavalier stir you to envy

With boasts of his horse and his horsemanship

037

乐府

王昌龄

塞曲

饮马渡秋水, 水寒风似刀。

平沙日未, 黯黯见临洮。

昔日长城战, 咸言意气高;

黄尘足今古, 白骨乱蓬蒿。

Folk-song-styled-verse

Wang gling

UNDER A BORDER-FORTRESS

Drink, my horse, while we cross the autumn water!-

The stream is cold and the wind like a sword,

As we watch against the su on the sandy plain,

Far, far away, shadowy Lingtao.

Old battles, waged by those long wall……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

五言古诗目录+书签-->