046
七言古诗
陈子昂
登幽州台歌
前不见古人, 不见者;
念悠悠, 独怆涕。
Seven-character-a-verse
Ziang
ON A GATE-TOWER AT YUZHOU
Where, before me, are the ages that have gone?
And where, behind me, are the ing geions?
I think of heaven ah, without limit, without end,
And I am all alone and my tears fall down.
047
七言古诗
李颀
古意
男儿长征, 少幽燕客,
赌胜马蹄, 由轻七尺;
杀人莫敢前, 须蝟毛磔。
黄云陇底白雪飞, 未报恩不归。
辽东妇年十五,惯弹琵琶解歌舞,
今羌笛塞声,使我三军泪雨。
Seven-character-a-verse
Li Qi
AN OLD AIR
There once was a ma on military missions,
A wanderer, from youth, on the You and Yan frontiers.
Uhe horses hoofs he would meet his foes
And, recklessly risking his seven-foot body,
Would slay whoever dared front
Those moustaches that bristled like porequills.
...There were dark clouds below the hills, there were white clouds above them,
But before a man has served full time, how he go back?
Iern ……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!