其实《盗梦空间》是中国的译名已,原本电影名字就叫《iion》,次林翰不是原已。
单词的本意就是最初、初级,在电影面的意思就是抓取、拿,字面理解就是to get in and take,跟说的故情节挂钩,进入目标的潜意识,进行意念盗取。主角柯布了寻找最终答案进入梦境的迷失域面,就是梦的最基本!
奠基名字含蓄一点,《盗梦空间》更直白、让人容易接受。并有什优劣分,偏偏让中外读者炸锅了。
“什改名字,《盗梦空间》名字很啊,是基全文故内涵取的名字,整部说讲的主题就那三,盗,梦,空间!”
“我觉挺的啊,《奠基》听很不错的感觉,反正是英文版,你给我翻译一盗梦空间的英文试试?”
“别听他叫嚣,名字很合适,支持林翰,谁让我不英文版呢!”
“你是热闹不嫌吧,英文版名字叫什就叫什,什非一字一句翻译,讲究信达雅不!”
“哈哈哈,刚刚谷歌翻译了那四字,你盗梦空间直译是什,Dream snatg dimension!什鬼名字,笑死我了!”
“真叫名字,我有点担海外卖不……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!