儿的土有垦,
我的江河就漫岸沿;
流水欢唱的妙歌曲,
在清新广阔的林中回旋;
激流在奔腾,溪涧在蹦跳,
树喷涌着眼眼清泉。
——布莱恩特①
①威廉·布莱恩特(一七九四—一八七八),国诗人。此节引《在祖先坟前的一印安人》。
我暂且让那轻信的海沃德他的同伴,朝那潜伏着此狡黠的土人的密林深处走,现在先叙述一离儿向西几英外一处方的情景。
一,有两人坐在一条湍急的河边,子像是在等候什人,不就是在等待着什预定的情生。河离韦布将军的据有一的路程,岸的树木,华盖似的枝叶一直伸展河边,低垂在水面,使河水的颜色显更加幽暗。太阳的光线已始变不再那强烈,白的酷热已减退,空气中,弥漫着从溪涧泉水中升的清凉水气。隐僻的森林深处,充满了一片洲七月闷热气特有的恬静。打破一恬静的,有那两人的低语,及偶尔传的几声啄木鸟懒洋洋的啄木声绚丽的樫鸟不调的鸣叫,或者是远处一座瀑布隐约的轰鸣。
是,微弱、断续的声响,在两森林居民听已经太熟悉了,不再分散他兴趣盎聊的注意……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!