正文 痴人说梦——代译序

——试论亨利·米勒及其代表《北回归线》——代译序在梦中,人尽任凭幻匹野马随意四处驰骋,痴人梦必更不顾羞耻、荒诞离奇。从某意义讲,《北回归线》便是现代国文界痴人、怪人、狂人亨利·米勒的白日梦。

《北回归线》及亨利·米勒的其他品曾在英等国长期受禁,无法刊行,因经诗人艾兹拉·庞德帮助先在巴黎问世(1934年),直至六十年代初才由“丛林”(Grove)等版公司在国版。嗣,属英国科林斯版集团的“格拉夫顿版社”在英国版了米勒的书。,迫不急待希冀品尝“禁果”的人类,早在三十年代此书版肇始米勒便不乏批读者乃至崇拜者。据史料记载,二次世界战中,军攻入纳粹占领的巴黎就始在各图书馆寻觅“臭名昭著”。《北回归线》《南回归线》。米勒及其品年在国文界历经亦褒亦贬、落的磨难,他甚至是“世界文史曾经现的少数最有争议的一”,同是近年版的一些国文品选集必定收入的一位。尽管米勒拥有庞的读者群(《北回归线》1961年获准在国行一版很快即告售磐),一些正统的文评论……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

总译序目录+书签-->