正文 第四章 一段话

在“圣-加尔达被阉割的影”(L''OMBRECASTRA-TRICEDESAINTGARTA)中,我引了卡夫卡的一段话,一段在我使他说诗意的全部独处集中体现的话:即《城堡》的三章,卡夫卡在其中描写了K与弗莉达的。了准确指卡夫卡艺术独有的,我有现有的译文,更喜欢己即兴一番尽忠实的翻译。在卡夫卡的一段话与从翻译辞中的反间,差异导致我的思索。

我让各译文走一遍。一是维亚拉特(VIALATTE)的,1938年:“几在那了,几的混合的呼气,共同的跳,在几中,卡不断有己在失落的印象,他已经深进此遥远,有人在他前走远的路;在异乡,在一连空气不带有任何故乡空气的因素的方,人在那因流放窒息,有任何别的做,在痴狂的诱惑中,有继续走,继续失落己。”

人知,维亚拉特卡夫卡,行有些由;所伽利玛版社1976年在七星丛书中版卡夫卡说的候,曾打算让人修改维亚拉特的译文。,维亚拉特的继承人反;是达一从未有的解决办法:卡夫卡的说在维亚拉特的有错误……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

斯特拉文斯基自己的地方目录+书签-->