正文 《表》〔1〕

《表》〔1〕

译者的话〔2〕

《表》的者班台莱耶夫(L.Panteleev),我不知他的迹。所见的记载,不说他原是流浪儿,受了教育,色的者,且是世界闻名的者了。他的品,德国译的有三:一“Schkid”〔3〕(俄语“陀斯妥夫斯基校”的略语),亦名《流浪儿共国》,是毕理克(G.Bjelych)〔4〕合撰的,有五百余页,一《凯普那乌黎的复仇》,我有见;一就是一篇中篇童话,《表》。

现在所据的即是爱因斯坦(MariaEinstein)女士的德译本,一九三○年在柏林版的。卷末原有两页编辑者的记,但因不是德国孩子说的话,在了年纪的中国读者,是统统知了的,译本的读者,恐怕倒是了年纪的人居,所就不再译在面了。

翻译的候,给了我极的帮助的,是日本槙本楠郎〔5〕的日译本:《金计》。前年十二月,由东京乐浪书院印行。在那本书,并有说明他所据的是否原文;但藤森吉〔6〕的话(见《文评论》〔7〕创刊号),则似乎就是德译本的重译。

我是更加有利的:免己费机,又免常翻字典。但两本间有不同处,是全照了德译……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

《山民牧唱》〔1〕目录+书签《俄罗斯的童话》〔1〕